일본어·일본문화 (日本語·日本文化)

하토야마 금색 넥타이- 인기(鳩山首相愛用の金色ネクタイが日本で人気)

별이(スバル) 2009. 10. 6. 11:24

鳩山首相愛用の金色ネクタイが日本で人気

 

 

 先月26日、福岡県内のとある百貨店。退職を控えた51歳の男性が金色のネクタイを選んでいた。男性は「鳩山総理が国連で金色のネクタイと金色のポケットチーフを着用していたのが印象的だった。鳩山総理は今が勝負時だ。わたしも重大局面にある」と語った。実際に日本では、こうした理由で、鳩山首相が愛用している金色のネクタイが「勝負ネクタイ」と呼ばれている、と朝日新聞が3日報じた。鳩山首相は8月30日の衆議院議員総選挙、先月16日の首相指名演説、今月22日の国連気候変動サミットの演説など、重要な瞬間には金色のネクタイを締めていた。

 金色のネクタイを求める人が増え、百貨店は特別コーナーまで用意した。鳩山首相が愛用しているという「イタリア製金色ネクタイ6種セット」も発売された。金色のちょうネクタイ、金色のストライプ柄、金色単色のネクタイなどだ。鳩山首相の妻・幸夫人は、夫が首相に指名される際、金色のネクタイを選んで「金メダルという意味」と語ったことがある。そのためか、金色のネクタイは男性客より女性客が買い求めるケースが多い。

 政治家のネクタイが人気を呼ぶのは今回が初めてではない。小泉純一郎元首相が愛用した青いネクタイ、バラク・オバマ米大統領が就任式の日に着用した赤いネクタイなどが関心を集めた。

李恵恩(イ・ヘウン)記者

朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
 
지난달 26일 일본 후쿠오카(福岡)의 한 백화점. 이직을 앞둔 51세의 한 남성이 금색 넥타이를 골랐다. 그는 "하토야마 유키오(鳩山由紀夫) 일본 총리가 유엔에서 금색 넥타이와 금색 포켓치프를 착용한 것이 인상적이었다"며, "하토야마는 지금이 승부의 순간이다. 나 역시 중대 국면에 있다"고 말했다. 실제로 일본에선 이런 이유로 하토야마가 애용하는 '금색 넥타이'가 '승부 넥타이'로 불린다고, 아사히 신문이 3일 보도했다. 하토야마는 8월 30일 중의원 총선거, 지난달 16일 총리 지명 연설, 지난 22일 유엔 기후변화정상회의 연설 등 중요한 순간마다 금색 넥타이를 맸다.

금색 넥타이를 찾는 이들이 늘자, 백화점들은 특별 코너까지 마련했다. 하토야마 총리가 애용하는 것으로 알려진 '이탈리아제(製) 금색 넥타이 6종 세트'도 출시됐다. 금색 나비 넥타이, 금색 줄무늬, 금색 단색 넥타이 등이다. 하토야마 총리의 부인 미유키(幸) 여사는 남편이 총리로 지명됐을 때에 금색 넥타이를 골라주며 "금메달이라는 의미"라고 말하기도 했다. 이 때문인지 금색 넥타이는 남성 고객보다 여성 고객이 더 많다.

정치인 넥타이가 인기를 끈 것은 이번이 처음은 아니다. 고이즈미 준이치로(小泉純一郞) 전(前) 총리가 애용하던 파란색 넥타이, 버락 오바마(Obama) 미 대통령이 취임식 날 착용한 붉은색 넥타이 등도 관심을 모았다.