일본노래(日本の歌)

居酒屋( 五木ひろし-木の実ナナ)

별이(スバル) 2016. 1. 13. 23:06

 

 

 

제가 오래전 일본어 처음 배울때 공부겸 연습하던 노래 하나 소개합니다.

이츠키히로시와 키노미나나가 부른 듀엣곡인데 가사가 어렵지 않고 곡도 편해서 가라오케 가면 지금도 자주 부릅니다.

 

五木ひろし

 

居酒屋(デュエット:木の実ナナ)

作詞:阿久悠

作曲:大野克夫

 

[男]

もしもきらいでなかったら

(모시모 키라이데 나캇타라)

혹시 싫지않다면

 

何か一杯 のんでくれ

(나니카 잇빠이 논데쿠레)

뭣이든 한잔 마시라구

 

[女]

そうね ダブルのバボンを

(소오네 다부루노 바봉오)

그래요 더불의 버-본을

 

遠慮しないで いただくわ

(엔료 시나이데 이타다쿠와)

사양않고 마시겠어요

 

[男]

名前きくほど 野暮じゃない

(나마에 키쿠호도 야보쟈나이)

이름을 물을만큼 촌스럽진 않아

 

まして 身の上話など

(마시테 미노우에 바나시나도)

더구나 신상얘기같은건

 

[女]

そうよ たまたま居酒屋で

(소오요 타마타마 이자카야데)

그래요 우연히 선술집에서

 

橫にすわった だけだもの

(요코니 스왓타 다케다모노)

옆자리에앉은것 뿐인걸요

 

[男][女]

繪もない 花もない

(에모나이 하나모나이)

그림도없고 꽃도 없고

 

歌もない 飾る言葉も

(우타모나이 카자루코토바모)

노래도없고 장식의글도

 

酒落もない

(샤레모나이)

신소리도 없는

 

そんな居酒屋で

(손나 이자카야데)

그런 선술집에서

 

[男]

外へ出たなら 雨だろう

(소토에 데타나라 아메다로오)

밖에나가면 비가올거야

 

さっき小雨が バラついた

(삿키 코사메가 바라츠이타)

아까 가랑비가 떨어젔었어

 

[女]

いいわやむまで ここにいて

(이이와 야무마데 코코니이테)

좋아요 멎을때까지 여기에서

 

一人グイグイ のんでるわ

(히토리 구이구이 논데루와)

혼자서 벌컥벌컥 마시고있겠어요

 

[男]

それじゃ朝まで つきあうか

(소레쟈 아사마데 츠키아우카)

그러면 아침까지 같이 있을까

 

惡い女と 知り合った

(와루이 온나토 시리앗타)

나쁜여자와 알게됐네

 

[女]

別に 氣にすることはない

(베츠니 키니스루 코토와나이)

별로 신경쓸것 없어요

 

あなた さっさと かえってよ

(아나타 삿사토 카엣테요)

당신 어서빨리 돌아가구려

 

[男][女]

繪もない 花もない

(에모나이 하나모나이)

그림도없고 꽃도 없고

 

歌もない 飾る言葉も

(우타모나이 카자루코토바모)

노래도없고 장식의글도

 

酒落もない

(샤레모나이)

신소리도 없는

 

そんな居酒屋で

(손나 이자카야데)

그런 선술집에서