
노래로 배우는 일본어
すきやき
(원제 : 上(うえ)を向(む)いて歩(ある)こう)
上(うえ)を 向(む)いて 歩(ある)こう
위를 보고 걷자
涙(なみだ)が こぼれないように
눈물이 넘쳐흐르지 않도록
思(おも)い出(だ)す 春(はる)の日(ひ)
생각이 나누나 봄날
一人(ひとり)ぼっちの 夜(よる)
나홀로(외톨이)의 밤
上(うえ)を 向(む)いて 歩(ある)こう
위를 보고 걷자
にじんだ 星(ほし)を 数(かぞ)えて
아련한 별을 세면서
思(おも)い出(だ)す 夏(なつ)の 日(ひ)
생각이 나누나 여름 날
一人ぼっちの 夜
나혼자만의밤
幸(しあわ)せは 雲(くも)の 上(うえ)に
행복은 구름 위에
幸(しあわ)せは 空(そら)の 上(うえ)に
행복은 하늘 위에
上(うえ)を 向(む)いて 歩(ある)こう
위를 보고 걷자
涙(なみだ)が こぼれないように
눈물이 흘러넘치지 않도록
なきながら 歩(ある)く
울면서 걷는
一人(ひとり)ぼっちの 夜(よる)
나혼자만의 밤
「口笛(くちぶえ)」
思(おも)い出(だ)す 秋(あき)の日(ひ)
생각이 나누나 가을날에
一人(ひとり)ぼっちの 夜(よる)
나혼자만의 밤
悲(かな)しみは 星(ほし)の 影(かげ)に
슬픔은 별의 그늘에
悲(かな)しみは 月(つき)の 影(かげ)に
슬픔은 달의 그늘에
上(うえ)を向(む)いて 歩こう
위를 보고 걷자
涙(なみだ)が こぼれないように
눈물이 흘러넘치지 않도록
なきながら 歩(ある)く
울면서 걷는
一人(ひとり)ぼっちの 夜(よる)
나혼자만의 밤
一人(ひとり)ぼっちの 夜(よる)
나혼자만의 밤
(단어)
上(うえ): 위/ 向(む)いて: 향하고, 보고 (기본형) 向く:향하다/歩(ある)こう: 걷자, 원형 歩く
:걷다/涙(なみだ): 눈물/ こぼれないように: 넘치지않도록, こぼれる:넘치다, ~ない: ~않다(부정),
~ように: ~하도록/ 思(おも)い出(だ)す: 생각이 나다/ 春(はる)の日(ひ): 봄날/ 一人(ひと
り) ぼっち: 외톨이/夜(よる): 밤/にじんだ:번진, 스민, (기본형)にじむ:번지다, 스미다/星(ほ
し):별/数(かぞr¥)えて: 세고, 기본형 数える:세다/ 夏(なつ)の 日(ひ): 여름날/
幸(しあわ)せは: 행복/ 雲(くも): 구름/ 上(うえ)に: 위에/ 空(そら): 하늘/ なきながら: 울면서,
泣(な)く: 울다/~ながら: (동사의 연용형에 더하여) ~하면서 /秋(あき): 가을/悲(かな)しみ: 슬
픔/ 影(かげ): 그늘/ 月(つき): 달
(해설)
일본가요로는 전무후무하게 미국의 빌보드 싱글 챠트 정상에 3주간이나 올랐으며(1963년), 지금도 일본
을 대표하는 대중가요중 하나인 사카모토 큐(坂本九)의 "스키야키"의 원제는 "위를 보고 걷자(上を向い
て歩こう)"입니다. 당시 일본 대중음악이 금지곡이었던 우리나라를 제외한 전 세계에서 1000만장 이상
이 판매되었다고 합니다. 그러나 사카모토 큐(坂本九)는 후지산에 여객기의 추락사고로 많은 승객들과
사망해 많은 팬들에게 슬픔과 아쉬움을 던져주었습니다. (해설: 모모 회원제공)
마당쇠
|