일본노래(日本の歌)

[스크랩] カスバの女(카스바의 여인) / 金蓮子

별이(スバル) 2008. 12. 9. 10:25

カスバの女(카스바의 여인)  /  金蓮子

 

淚じゃないのよ 浮氣な雨に
나미다쟈 나이노요 우와키나 아메니
눈물이 아니에요 변덕스런 비에
ちょっぴりこの頰 濡らしただけさ
촛피리 코노 호호 누라시타 다케사
조금 이 볼을 적신것 뿐이야
ここは地の果て アルジェリヤ
코코와 치노 하테 아르제리아
이곳은 땅끝 알제리아
どうせカスバの 夜にさく
도오세 카스바노 요루니 사쿠
어차피 가스바의 밤에 피는
酒場の女の うす情け
사카바노 온나노 우스나사케
술집 여인의 박복한 정


歌ってあげましょ わたしでよけりゃ
우탓테 아게마쇼 와타시데 요케랴
노래 불러 줄께요 나라도 좋다면
セ-ヌのたそがれ 瞼の都
세-느노 타소가레 마부타노 미야코
세느강의 황혼 눈에 아련한 파리
花はマロニエ シャンゼリゼ
하나와 마로니에 샨제리제
꽃은 마로니에 샨제리제거리
赤い風車の 踊り子の
아카이 후우샤노 오도리코노
빨간 풍차의 무희(댄서)의
いまさらかえらぬ 身の上を
이마사라 카에라누 미노우에오
이제와서 돌아오지 않는 신세를

 

貴方もわたしも 買われた命
아나타모 와타시모 카와레타 이노치
당신이나 나나 팔린 목숨
恋してみたとて 一夜の火花
코이시테 미타토테 히토요노 히바나
사랑을 해봤자 하룻밤의 불꽃
明日はチェニスかモロッコか
아스와 체니스카 모롯코카
내일은 튜니슨가 모록콘가
泣いて手をふる うしろ影
나이테 테오 후루 우시로카게
울면서 손흔드는 뒷모습
外人部隊の 白い服
가이진 부타이노 시로이 후쿠
외인부대의 하얀 군복

 

日本の「カスバの女」も昨日UPした韓国の「カスバの女」も映画「外人部隊」を題材にしていることは間違いないだろう。と言って私はその映画を見たことはないが、大体のあらすじは知っている。どこの国籍かも分からない傭兵として雇われた男と一時は花の都パリのムーランルージュに身を置いたこともある女が流れ流れてアルジェリアのカスバの酒場で出会い、恋をする。それも一夜の恋を、、、、、。
「カスバの女」を作曲した久我山明(구가야마 아키라) は韓国人である。韓国人なら「木浦の涙」や「他郷暮らし」を作曲した孫牧人を知らない人はいないだろうが、久我山明と孫牧人は同一人物である。

 파리의 무랑루즈 빨간 풍차

 일본의 「카스바의 여인」도 어제 올린 한국의 「카스바의 여인」도 영화 「외인부대」를 소재로 한 것은 틀림없을 것이다.이렇게 말해도 나는 그 영화를 본 적이 없지만 대충의 내용은 알고 있다.어떤 국적일지도 모르는 용병으로서 고용된 남자와 한때는 화려한 도시 파리의 무랑루즈에 몸을 둔 적도 있는 여자가 흘러 알제리아의 카스바의 술집에서 만나 사랑을 한다.그것도 하룻밤의 사랑을, , , , ,.
「카스바의 여인」를 작곡 한 구가야마 아키라는 한국인이다.한국인이라면 「목포의 눈물」이나 「타향살이」를 작곡 한 손목인을 모르는 사람은 없겠지만 구가야마 아키라와 손목인은 동일 인물이다.

 손목인


 

출처 : heesuna nada
글쓴이 : heesun_i 원글보기
메모 :